East-West Conversations

An intercultural dialogue and collaboration between
Persian Calligrapher Homayoun Ajdari & artist Angelika Tyrone

Enquiries: Angelika Tyrone 0400-019-531
The exhibition east-west conversations creates an intercultural dialogue between the cultures of Persia and Australia - east and west - with works of art that combine current western visual expression from painter and printmaker Angelika Tyrone, with Persian calligraphy by Homayoun Ajdari.

Communication: the conversation 32 x 67 cm

It is the intention of both artist and calligrapher to develop greater intercultural dialogue between East and West specifically to incorporate the great cultural heritage of Persia and that of Australian Western art.

Calligraphy is one of the high arts of Persian culture. It is not like Western calligraphy and is more similar to Chinese calligraphy, though broader. Persian calligraphy encourages diverse flowing lines, additional lines and repetition of text for art’s sake – for the artistic expression of the calligrapher – for the visual impact. This  collaboration – above all - is about artistic expression.

Both artist and calligrapher find poetry an inspiration and have written poetry of their own. Angelika and Homayoun have had dialogue about some of the larger themes of life which are expressed in the Persian poetry of Rumi and Hafez and by German philosophers like Schopenhauer; these themes include: communication, transformation, creation and destruction. They have used these complex, multilayered themes as inspiration to create works in visual form.

They have explored certain universal human understandings that transfer across cultures and have discovered a synergy in each other’s work.

Homayoun Ajdari

The extent of my love
Based on a poem by Baba Taher about the extent of love. I swear on everyone’s life who means something to me – in this or any other world – I need him to be with me.
Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone

Communication: the conversation
Printing and calligraphy ink on paper
This conversation can be interpreted in several ways, both in the Persian text - a poem by the Rumi - and in the image. It is about a conversation flowing between two people or an internal conversation within one person. It represents symbolically the intercultural dialogue of this collaboration. (Rumi was very conscious of diverse cultures.)
Angelika Tyrone

Three figures dance by hand
gold/silver/white printing ink on black paper
Three people are dancing in the direction shown by the hand. How much are we free to follow our own direction in the dance of life?

Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone

Big Bang
The image and the text refer to the beginning of life – the big bang – when stars were born and the galaxy was formed, and the rotation around a black hole.

Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone

Gold fountain flow – the laughter of birds

The Persian text is a Hafez poem about a small bird, a partridge, that is singing and laughing and very proud of itself. It is not aware that a falcon from above is making its way towards him to kill him. It is a lesson about pride and lack of self awareness.
Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone

Conversation flow

This is from a poem by Rumi about a flowing conversation.

Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone
Dancing over the 7 seas and 7 skies
The text refers to a poem by Rumi: “I will traverse over all of the seven seas and seven skies to be with you.” Here Rumi refers to the seven layers of life which are a necessary transition from the physical towards the spiritual realm. On another level it refers to the love of one person for another – that they would go to all lengths, to be with their loved one. The number 7 is very important symbolically in Persian culture.
Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone
Refers to the Dervish people who whirl around in circles to enter an altered state. The Persian text says: “I am not the same person now” and refers to the transformation that occurs to a person in an altered state.
Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone
Where are you?
The poem asks “Where are you? In this wide world without boundaries, I am standing on this far side of the world – beside you.” The poem was written by the poet Shamloo (who died in 2007). He is physically far away on the other side of the world while at the same time he feels that she is beside him in spirit due to the connection they have together – hence the world without boundaries.

Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone
Refuge in you 2008
The text is a poem by Rumi within which a person asks for refuge. The first meaning is Refuge in God - Allah and refers to love towards God. The second meaning is the refuge and love towards another person – an intimate relationship. The refuge in the text is repeated several times, for reassurance.
Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone
Wedding poem

This is the complete Wedding poem by Rumi. It refers to a life partnership and relationship on a physical and also spiritual level. The text says that though there are changes in life, there is a steadfast aspect to marriage. The dancing paint background looks like loose flowing text. The overall design of the text, repeated several times is the shape considered in Persian to look like the beginning of life (foetus), the result of the union of two people. It is like the nautilus in shape – like the paisley design which is used in Persian art, buildings, carpets and miniatures.

Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone
Fear - the black hole

A part of the hand series– pointing to the effect of action. The text is a poem that Homayoun wrote about darkness; about people having fear that their lives are at risk. The text is a dialogue with Omar Khayam the astronomer. “You are looking at a burnt star. You hope the star will shine. But me, I think there is no hope. The finger points to the black hole of death and hopelessness. Everything disappears into the black hole. At the bottom in Persian is written: “This poem is written in Adelaide in 2008 by Homayoun, with Angelika’s art.
Angelika Tyrone
Dance forms flow mageta
, dance series of screen prints, limited edition, printing ink on paper.

Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone
Hand of change 2008

The writing says: “The soft gold hand of change is hidden” – is a part of the poem by Attar. “To break out of this suffocating trap, desire must now become action.” The finger points to the text which says action is necessary to make changes in life. The gold golden hand shows people the way.
Homayoun Ajdari and Angelika Tyrone

From the “Shout” series of art works . The text is from the same poem by Rumi as the other “conversation”. It is about communication and trying to understand each other and oneself.
Angelika Tyrone
Three hands raised towards the light

limited edition, printing ink on paper

Homayoun Ajdari Freedom
Rumi’s words about freedom, done in free form – for visual effect.
Homayoun Ajdari Love 20cm x 34cm
All the gardens, country sides and jungles are all waiting for you to appear – you are like a flower among them.
Homayoun Ajdari Patience
Free forms with words that have the meaning of patience.


Contact: Angelika at ajarts@adam.com.au or 0400 019 531

Exhibition at the
Adelaide Festival Centre, Festival Theatre Foyer
exhibition dates: 27 March to 20 April 2009